Учитывая, что перевод названий здесь мы адаптируем сами без оглядок на иные переводы, хотел бы узнать мнение пользователей.
Некоторые названия имеют несколько вариантов боле-менее приемлемого перевода, однако какой из них оптимальный? Решать вам.

На данный момент вопрос в том, как лучше интерпретировать the Violet Citadel.
В шапке даны 3 варианта - голосуйте. Конечно, первый вариант ближе к оригиналу, но второй, скажем так, более "литературный". Третий немного отклоняется от оригинального значения, однако тоже используется и по идее имеет право на жизнь. В общем, выбор за вами.